Mundial: el detrás del prohibido el español y la solución en lo inmediato :: Olé

Una de las situaciones más comentadas y virales en los primeros días del Mundial se produjo en las conferencias de prensa. En Estados Unidos y en México, varios periodistas se encontraron con la imposibilidad de formular preguntas en español, incluso en casos en los que los futbolistas comprendían perfectamente el idioma.

Ocurrió, por ejemplo, en la previa del partido entre Marruecos y Brasil. Allí, un periodista intentó consultar en castellano a Achraf Hakimi, quien entiende y habla el idioma sin inconvenientes. Sin embargo, el oficial de FIFA a cargo de la conferencia le pidió que realizara la pregunta en inglés. No hubo excepciones. Situaciones similares se repitieron con Vinicius Jr. y también con Frenkie de Jong.

¿Cuál es la explicación detrás de estos episodios? No se trata de una prohibición de FIFA hacia el español, sino de una cuestión operativa vinculada al sistema de traducción de cada selección. Cada federación elige dos idiomas oficiales para las conferencias de prensa, que son los que cuentan con traducción simultánea tanto para las preguntas como para las respuestas.

En el caso de Marruecos, los idiomas seleccionados fueron el árabe y el francés, mientras que Brasil optó por el portugués y el inglés. Por eso, cuando un periodista intentaba preguntar en español, la organización solicitaba que se formulara la consulta en alguno de los idiomas habilitados. La situación generó confusión y malestar entre varios cronistas, especialmente por tratarse de futbolistas que podían comprender perfectamente la pregunta.

Hakimi en conferencia de prensa (Reuters).Hakimi en conferencia de prensa (Reuters).

De todos modos, para evitar que estos inconvenientes se repitan, todo indica que la FIFA incorporará traductores de español en las próximas conferencias que se realicen en Estados Unidos y Canadá.

“Disculpe, la pregunta tiene que ser en inglés”, fue una frase que se escuchó en reiteradas ocasiones durante los primeros días de competencia. Más allá de la predisposición de muchos jugadores para responder en español, el protocolo terminó imponiéndose. Hubo ruido, hubo quejas y la organización ya trabaja para corregirlo en las próximas jornadas.

Vinicius en la conferencia de prensa en la que se generó el inconveniente (Reuters).Vinicius en la conferencia de prensa en la que se generó el inconveniente (Reuters).

La crítica de Henry

Thierry Henry, ex delantero de la selección de Francia, del Arsenal y del Barcelona, fue uno de los más duros críticos de la FIFA por esta cuestión. “He cubierto Mundiales durante años, y esta situación no tiene absolutamente ningún sentido para mí. ¿Me estás diciendo que un Mundial coanfitrión por México puede impedir que los periodistas hagan preguntas en español? Eso es como organizar una carrera de Fórmula 1 y prohibir que los autos usen sus motores”, afirmó el ex compañero de Messi.

“Lo vimos con Hakimi. Lo vimos con Vinícius. Ahora estamos escuchando historias similares que involucran a Frenkie de Jong. Los jugadores entendieron las preguntas. Los periodistas hablaban uno de los idiomas más hablados del planeta. Sin embargo, de alguna manera el idioma se convirtió en el problema”, se quejó.

Fuente: www.ole.com.ar

Artículos Relacionados

Volver al botón superior